книга "Lord Jim" — Joseph ConradLord Jim. Ростом он был шесть футов, пожалуй, на один-два дюйма меньше, сложения крепкого, и он шёл прямо на вас, опустив голову и пристально глядя исподлобья. Он держался так, словно упрямо настаивал на своих правах, хотя ничего враждебного в этом не было, казалось, он относил это в равной мере и к себе самому, и ко всем остальным. Он всегда был одет безукоризненно, с ног до головы - в белом. Вряд ли на рубеже уходящего века в морских портах к востоку от Суэца: в Бомбее, Калькутте, Рангуне, Пенанге, Батавии - можно было найти лучшего морского клерка - представителя торговых фирм, снабжавших корабли всем необходимым. Он очень располагал к себе, и хозяева бывали страшно раздосадованы, когда он внезапно уходил от них, перебираясь обычно дальше на восток и унося с собой бережно хранимую тайну своего непостоянства. Он не всегда был морским клерком и не навсегда остался им. Его, сына английского сельского священника, все звали просто Джимом, но малайцы из лесного посёлка, куда в конце концов занесло его бегство от чего-то невыносимого, называли его Тюан Джим, то есть собственно Лорд Джим. Ему ещё не было двадцати четырёх лет. Он с детства бредил морем, получил лицензию на судовождение, плавал помощником капитана в южных морях. Оправившись от раны после одного неудачного рейса, собирался возвратиться в Англию, но вместо этого неожиданно поступил штурманом на "Патну", небольшой и довольно дряхлый пароход, шедший в Аден с восемью сотнями мусульман-паломников. Команда состояла из нескольких белых моряков во главе с немцем-шкипером, грубым толстяком с отталкивающими манерами. Великолепное спокойствие моря ничем не нарушилось, когда среди ночи судно испытало лёгкий толчок. Позже, во время суда, специалисты сошлись во мнениях, что это, скорее всего, было старое затонувшее судно, плававшее под водой кверху килем. Осмотр носового трюма поверг команду в ужас: вода стремительно прибывала через пробоину, судно удерживала от затопления лишь тонкая и абсолютно ненадёжная железная переборка носового отсека. "Я чувствовал, как она выгнулась от напора воды, сверху на меня упали куски ржавчины", - рассказывал потом Джим о том, что осталось с ним навсегда. Пароход опустился носом в воду, до гибели оставались минуты. Не было места в шлюпках и для трети людей, не было времени, чтобы спустить шлюпки.
Collins Classics is a new series of non-adapted classical literary works:. Perfect for students, each title also includes a Life & Times section, offering insight into the author, their work and the time of publication. Each title in the series includes a useful glossary of words and phrases taken from our Collins English Dictionary. Newly reset text in a portable A-format, the Collins Classics make classic literature available and accessible to all. Fantastic value for money HarperCollins is proud to present its new range of best-loved, essential classics. ‘Who could tell what forms, what visions, what faces, what forgiveness he could see in the glow of the west!’ Jim is a well-bred young romantic who takes to the seas with hopes of adventure and the aspiration to prove his mettle. |